Դե, քանի որ զուգարանների թեման արդիական դարձավ, ասեմ, որ հնում այս հասկացության համար ունեցել ենք նաև «ապարահեղ» և «ապարահանոց» բառերը, որոնց արմատական հատվածը փոխառյալ է միջին իրանական աղբյուրից և կազմված āp (նոր պարսկերեն آب [āb]) «ջուր» և rāh (նոր պարսկերեն راه [rāh]) «ճանապարհ» բաղադրիչներից՝ բառացի նշանակելով «ջրի ճանապարհ» և ցույց տալով, որ զուգարանները պետք է ունենային ջուր։
Ի դեպ, ժամանակակից պարսկերենում ևս նույն այս բառը կա՝ آبراه [ābrāh] կամ آبرهه [ābrāhe] տարբերակներով և պահպանում է իր նախնական իմաստը` «ջրուղի, ջրային ճանապարհ», իսկ «արտաքնոցի» համար էլ դասական նոր պարսկերենում օգտագործվել է համանման կառուց՝ آبخانه [ābxāna] «զուգարան (բռց․՝ ջրատուն)»։
Իրանագետ Վարդան Ոսկանյան